___

La différence entre l’ukrainien et le russe

11 Août 2013
_DSC7885

Journal Francophone d’Ukraine partage son article avec nos lecteurs.

On me demande souvent en quoi consiste la différence entre le russe et l’ukrainien. C’est une question simple et compliquée à la fois. C’est vrai que lorsqu’on on est en Ukraine, on parle dans les deux langues et on ne réfléchit pas trop pourquoi on est bilingue et quelle est la différence linguistique entre ces deux langues slaves. La plupart du temps, je réponds que ce sont des langues de même famille linguistique mais qu’elles ont des différences grammaticales, phonétiques, alphabétiques. D’autres fois, je réponds que la différence consiste en ce que les Ukrainiens comprennent le russe, et les Russes ne comprennent pas forcément l’ukrainien. Mais tout cela, ce sont plutôt des blagues. Si on s’intéresse à une réponse plus sérieuse, alors il faut faire une recherche plus avancée.

Le russe et l’ukrainien sont des langues qui se ressemblent beaucoup. Elles ont à la base la même langue – le ruthène ancien qui faisait partie des langues slaves orientales, comme le russe, l’ukrainien, le biélorusse. C’était la langue parlée dans le Rus’ de Kiev, aujourd’hui éteinte. A partir du IXème – Xème siècle, ces langues se sont séparées et ont commencé à se développer de manière autonome. […]

La nation russe s’est formée autour de la principauté de Moscou qui envahissait les peuples-voisins (principalement les peuplades turques et ougro-finnoises) et les forçait à accepter leur culture et notamment la langue russe. C’est pourquoi, aujourd’hui, dans la langue russe, il y a beaucoup de mots d’origine non-slave. La nation ukrainienne s’est quant à elle formée à la suite de l’union des peuplades slaves provenant du sud de l’Ukraine. A la différence du russe, l’ukrainien a conservé plus de racines de l’ancienne langue et les mots empruntés viennent principalement des autres langues slaves. C’est à cause de ça qu’on peut dire que l’ukrainien est plus « slave » que le russe.

Les étudiants étrangers, qui viennent […] en Ukraine, disent que l’ukrainien est beaucoup plus proche des langues européennes. Même si les critères de degré «d’européisation » d’une langue n’existent pas, on peut néanmoins trouver dans l’ukrainien un grand nombre de mots empruntés aux langues indo-européennes qui sont considérés comme des mots empruntés cachés. Pourquoi cachés ? Tout simplement parce que les Ukrainiens pensent que ce sont des mots purement ukrainiens et ne savent pas les origines de tel ou tel mot. Par exemple, le mot ukrainien « ліжко» (se prononce comme « lijko » et signifie « lit ») provient du mot français « lit ». Les interprètes soulignent qu’il est plus facile de faire la traduction français-ukrainien ou anglais-ukrainien que français-russe ou anglais-russe.
[…]

j'aime l'ukraineL’opinion répandue que le russe et l’ukrainien sont presque des langues similaires n’est pas confirmée par la plupart des linguistes et philologues. Entre le russe et l’ukrainien, il y a juste 62% de mots communs (la différence est de 38%). Le russe se trouve sur la cinquième position au niveau de la similitude de la langue, après le polonais, le tchèque, le slovaque et le biélorusse. Pour donner une idée plus précise de cette différence, on peut voir qu’entre l’anglais et le hollandais, il y a 37% de différence et entre le suédois et le norvégien, 16%. La différence de vocabulaire entre la langue provençale et le catalan est de 5%, entre le slovaque et le tchèque, 15%et entre l’ukrainien et le biélorusse, 16%. D’ailleurs, un détail intéressant est que l’ukrainien et le polonais ont 30% de différence alors que le français et l’italien ont aussi 30% de différence au niveau de vocabulaire.

[…] Le plus important est de retenir que l’ukrainien et le russe sont des langues différentes au niveau du vocabulaire, de la grammaire, de la construction des phrases, et surtout au niveau de prononciation. Oui, l’ukrainien et le russe ont une forte parenté des langues mais ils sont quand même très différents. Le fait que les Ukrainiens comprennent et vivent en deux langues est dû à l’histoire complexe à partir de XVIIème siècle où l’Ukraine dépendait de différents pays, ce qui ne donnait pas lieu à un développement harmonieux de sa langue et de sa culture.

____________________
Sources:
http://ukrainian-journal.blogspot.com
Photos: Erika D